2008年5月3日 星期六

麥阿喜 (Dragostea Din Tei) 原文歌詞、翻譯與介紹

麥阿喜

如果要說幻聽歌詞的代表的話,我想你最常聽到的歌,可能就是
這一首「麥阿喜」吧! (原文為Dragostea Din Tei
椴樹之戀),
他是由羅馬尼亞男生團體「O-ZONE」所唱



他是羅馬尼亞人唱的,歌詞當然也是他們的語言,但這首歌卻在
美國、日本乃至台灣大紅特紅。偽什麼呢?


原來,他在美國出名是因為網路上流傳的 Gary Brolsma 視訊版
搞笑影片Numa Numa。由於演出的胖子表情實在太搞笑,使得
這部視頻在美國快速竄紅!


















由於這首歌太紅了,甚至變成迪士尼電影「四眼天雞」預告片中的
主題曲。
四眼天雞


在日本竄紅,則是因為有人將它的歌詞,以日文諧音的空耳歌詞,
作成以貓(Noma cats)為主角的 flash 短片,因歌詞裡的 noma noma
發音近似於日語喝米酒時說「飲ま、飲ま」(乎乾啦!)
於是成為日本當紅的飲酒歌。










至於在台灣,他也存在幻聽歌詞,大家稱為「麥阿喜」,而副歌
中的Nu ma, nu ma iei也變成頗具鄉土特色的鱸鰻鱸鰻也。




台灣幻聽版本:








關於歌曲名稱翻譯,Dragostea din tei 是羅馬尼亞語。由於單
詞「din」有多重含義以及缺少上下文,一般翻譯起來比較困難。




有幾個根據英文譯名Love of the Linden Tree的常見翻譯,如
《菩提樹間的愛情》、《綠檸檬樹下的愛情》、《椴樹之戀》,
但前兩者均為後者之錯譯,因英文之 lime/linden tree實為椴樹





由於羅馬尼亞詩人米哈伊‧艾米內斯庫作品,椴樹在羅馬尼亞詩
歌中有很強的詩歌韻味。所以這首歌題目也可以表示為「浪漫的
」、「椴樹式的」愛情。






無論如何,這一首歌的節奏快而鮮明,讓人聽了有種很想跳舞的
快樂感覺!是這首歌最大的價值,現在就讓我們來欣賞這一首歌
吧!













Dragostea Din Tei 原文歌詞(羅馬尼亞)
椴樹之戀

Ma-ia-huu
Ma-ia-hii
Ma-ia-hoo
Ma-ia-ha ha
(x4)
(純呼喊聲、重複四次)

Alo, salut, sunt eu, un haiduc,
Si te rog, iubirea mea, primeste fericirea.
Alo, alo, sunt eu Picasso,
Ti-am dat beep, si sunt voinic,
Dar sa stii nu-ti cer nimic.
哈囉~你好,是我,一個偷心的歹徒。
我求你,我的愛人,接受這個幸福吧!
哈囉~哈囉~是我-畢卡索。
我給你發一聲-嗶,我對自己充滿信心。
你要知道,我不是在要求你。


(Refren)
Vrei sa pleci dar nu ma, nu ma iei,
Nu ma, nu ma iei,
Nu ma, nu ma, nu ma iei.
Chipul tau si dragostea din tei,
Mi-amintesc de ochii tai.
(x2)
(副歌)
你想走,不想‧不想要我。
不想‧不想要我~
不想‧不想‧不想要我~
你的臉孔和你的愛,是從椴樹裡來的
我會記著你的眼睛的。
(重複唱兩次)


Te sun, sa-ti spun, ce simt acum,
Alo, iubirea mea, sunt eu, fericirea.
Alo, alo, sunt iarasi eu, Picasso,
Ti-am dat beep, si sunt voinic,
Dar sa stii nu-ti cer nimic.
我給你打了個電話,告訴你我對你現在的感覺
哈囉~是我-你的幸福
哈囉哈囉~是我-畢卡索。
我給你發一聲-嗶,我對自己充滿信心。
你要知道,我不是在要求你。
(回上一段唱副歌)
----------------------------

沒有留言: