2009年12月24日 星期四

[Kuso] 灌籃高手 VS 瑤瑤殺很大

殺很大


上面這張圖兩個都是大家耳熟能詳的人物,左邊是今年爆紅的女
星-瑤瑤,她因為拍了殺很大這支超詭異廣告,可以說紅透半片
天~連完全不碰線上遊戲的朋友們也認識她!



(忘記她的人可看此部影片,看之前請先準備好要打的枕頭XD)




 


右邊這一位更是許多人童年的回憶!他就是灌籃高手裡面的櫻木
花道-說到灌籃高手,那絕對是一部超經典的運動漫畫呀!記得
當年大家瘋狂著這部漫畫,天天下課就往籃球場跑,天使也拼命
地要學怎麼搶籃板,也不顧得常被撞飛出去~




 


殺很大灌籃高手,看起來就是兩個截然不同世界的東西(宅
男界VS運動少年界?!),怎麼扯上關係呢?


 


原來,天使最近在看金坷垃的灌籃高手主題曲,不自覺地求知慾
發作,去查一下灌籃高手主題曲的相關資料...結果意外發現了這
一首:「阿拉伯文版本的灌籃高手主題曲



聽完之後,不覺地感到彷彿聽完誦經一樣身心舒暢!耳邊不斷迴
響著「殺很大殺很大」的幻聽!


 


 


茲分享如下:(嚴重警告!聽之前一定要做好心理準備)



 




 


 


啊.....!在一個很令人熟悉、懷念的前奏之後,接著整首歌彷彿
降了2個聲調(Key)一樣,音調驟降,隨之而來的是如同經文

一樣.....


 


尤其當中不斷迴旋重複的莫過於那句殺很大殺很大




彷彿把撒尿蝦跟牛丸結合一樣,巧妙地將「灌籃高手」跟「殺很
」合在一起,簡直是太黯然!太銷魂了!令天使也不自覺一聽
再聽,彷彿聽經文一樣洗滌自己身心XD....


 


其實仔細研究一下,就知道這不斷重複唱的「殺很大!」「殺很
大!」其實就是灌籃高手的英文-
Slam Dunk,這句話源自
於籃球術語,即是「灌籃」之意。


 


 


不過在阿拉伯文的念法下,聽起來竟有「殺很大!」的幻聽。類
似的東西在本部落格也有出現過如Sorry Sorry印度麥可邁阿
不覺讓人感到非常語言、文化不同造成的奇妙有趣幻聽!


 


另一方面值得注意的就是-灌籃高手這部漫畫也太了吧!幾乎
全世界都有他的蹤跡呢!類似東西還有這個西班牙語版的灌籃高
,聽起來就比上面那個阿拉伯版像原音多了:



 


 


最後也附一下原音版,免得大家被洗腦過度了



 


建議大家以欣賞的角度,看看在各國不同語言下,一個我們熟悉
的東西會怎麼被詮釋,這不也是種樂趣嗎:P!

3 則留言:

楊威利 提到...

阿拉伯版本也實在在搞笑了 我笑完還傳給同學聽,每個同學聽完都拼命笑
感謝樓主分享

版主回覆:(01/02/2010 05:13:22 AM)


對阿拉伯電玩動漫歌曲有興趣的話還可以參考這篇唷:
阿拉伯文版本的Mario:(聽之前請先找跟香蕉吃)
http://www.youtube.com/watch?v=mizVNY5IHMA

零零七 提到...

西班牙版蠻好聽~

才剛被阿拉伯文的灌籃高手洗腦,接著就被一樓回文的mario...
那根香蕉到底是?!

版主回覆:(12/24/2009 02:59:28 PM)


有說要做好被洗腦準備呀<O>

accrcw75 提到...

真正殺很大在這兒

版主回覆:(12/24/2009 10:37:14 PM)


殺~~很~~大~~~ 囧